one eye 15 Replies # 7345 Quando para mucho mi amore de felice corazon Mundo paparazzi mi amore chica ferdi parasol Questo obrigado tanta mucho que canite carousel…Beatles Not exactly what you thought it was going to be? Sorry. Advertisement Related
Melinda Green Harvey October 24, 2013 at 9:28 am Oh – I see what you did there. (Or: Eye see what you did there.) Reply ↓
Johnn October 24, 2013 at 10:05 am Hahaha! That’s great – everybody remember where we parked! Reply ↓
oneowner Post authorOctober 25, 2013 at 10:09 am And these signs are 20 feet in the air, you can see them from anywhere! Reply ↓
disperser October 25, 2013 at 10:23 am Eye meant ewe and eye would have our I’s at the same level without the use of extraneous leveling apparatuses, and when ewe say something, eye’d agree, as in: “Something” “Aye-aye; eye agree.”
ehpem October 26, 2013 at 1:07 pm Terrific! What a find, but I am pretty sure I would have missed it. This kind of ‘puzzle’ just zings over my left shoulder, time and again. Reply ↓
oneowner Post authorOctober 26, 2013 at 3:09 pm Thanks, ehpem. I was waiting in the cell lot at the airport and I saw this in front of me. I couldn’t help myself. Reply ↓
Oh – I see what you did there.
(Or: Eye see what you did there.)
Eye thought you would.
Eye am not surprised….
Hahaha! That’s great – everybody remember where we parked!
And these signs are 20 feet in the air, you can see them from anywhere!
I was expecting we’d see I to eye on this.
Eye like it!
Eye too!
Eye’m not sure what you mean.
Eye meant ewe and eye would have our I’s at the same level without the use of extraneous leveling apparatuses, and when ewe say something, eye’d agree, as in:
“Something”
“Aye-aye; eye agree.”
Very clever. Eye approve of this image.
Terrific! What a find, but I am pretty sure I would have missed it. This kind of ‘puzzle’ just zings over my left shoulder, time and again.
Thanks, ehpem. I was waiting in the cell lot at the airport and I saw this in front of me. I couldn’t help myself.
I like to be surprised, good shot ken.
Thanks, Chantal.